Thursday, November 20, 2008

THE SOURCES BEHIND THE TESTIMONY OF TRUTH



by David Ross
6 April 2008

Introduction.

Earlier I had proposed that the Papyrus Oxyrhynchus 840 should be associated with the fragments of the Traditions of Matthias which Clement of Alexandria quoted.

I propose here that more Traditions be added to this corpus; which have here been adduced, more favourably, by the heretical document "Testimony of Truth".


The Traditions of the Testimony of Truth.

Not all Christian heresiologies argued for orthodox Catholicism. Among the non-Catholic heresiologies was the Testimony of Truth, which came to be translated into Coptic in the ninth Nag Hammadi codex.

The Testimony of Truth cites a number of Jesus traditions, e.g. that Jewish law belongs to "the Pharisees and the scribes of the Law", that followers of the Law "will not be able to serve two masters", and that Jesus walked on water. Not all these traditions are of the orthodox canon: e.g. that Mary remained virginal even after giving birth, a tale which derives from the Protevangelium of James.

Some traditions which the Testimony cites, and comments upon, do not appear in any known text. One such refers to the baptism of Jesus by John:

But the Son of Man came forth from Imperishability, being alien to defilement. He came to the world by the Jordan river, and immediately the Jordan turned back. And John bore witness to the descent of Jesus. For it is he who saw the power which came down upon the Jordan river; for he knew that the dominion of carnal procreation had come to an end. The Jordan river is the power of the body, that is, the senses of pleasures. The water of the Jordan is the desire for sexual intercourse. John is the archon of the womb.

The Attitude of the Testimony of Truth.

The Testimony does not approve of sexual intercourse. It cites the Protevangelium precisely because it absolves Mary of this sin.

Likewise, it does not approve of the "baptism of death". It prefers a "baptism of truth" which is a mental "renunciation of the world". Those of its traditions which bring Jesus close to water consistently portray the former as magnetically repellent to the latter.

The Testimony also goes further than the NT in associating the Law of "the Pharisees and the scribes" with defilement.


The Sources of the Testimony of Truth.

Beyond the canon and classic apocrypha, the Testimony is likely referring to other sources now lost. Such traditions as the reversal of the Jordan would be dependent on canon stories like those of John's baptism, and would bear an aversion to water and to Jewish law.

We have such a document in Papyrus Oxyrhynchus 840; which is an expansion of (mostly) Matthew, opposed to (a strawman of) Jewish law, bearing a strong sense of encratism and a denial of water purification in particular.

The quoted adage "one cannot serve two masters" in the canon referred to Mammon and the Lord. By saying "But he who is father of Mammon is (also) father of sexual intercourse", the Testimony is also close to the quoted Traditions of Matthias: "one cannot serve both pleasure and Lord".


Conclusion.

I would associate the Traditions of Matthias with Papyrus Oxyrhynchus 840, and also both with the hydrophobic traditions behind the Testimony of Truth.

As Marcion had reedited Luke's Gospel as the truer Gospel for his church, it is even possible that the author of the Testimony (whom many scholars believe is Cassian) forged the Gospel of Matthias as the truer Gospel of Matthew.



Any thoughts? e-mail me :^)

zimriel@sbcglobal.net

Other Links


Miscellany

The first version of this project was written 5-6 April 2008.



THE SOURCES BEHIND THE TESTIMONY OF TRUTH



by David Ross
6 April 2008

Introduction.

Earlier I had proposed that the Papyrus Oxyrhynchus 840 should be associated with the fragments of the Traditions of Matthias which Clement of Alexandria quoted.

I propose here that more Traditions be added to this corpus; which have here been adduced, more favourably, by the heretical document "Testimony of Truth".


The Traditions of the Testimony of Truth.

Not all Christian heresiologies argued for orthodox Catholicism. Among the non-Catholic heresiologies was the Testimony of Truth, which came to be translated into Coptic in the ninth Nag Hammadi codex.

The Testimony of Truth cites a number of Jesus traditions, e.g. that Jewish law belongs to "the Pharisees and the scribes of the Law", that followers of the Law "will not be able to serve two masters", and that Jesus walked on water. Not all these traditions are of the orthodox canon: e.g. that Mary remained virginal even after giving birth, a tale which derives from the Protevangelium of James.

Some traditions which the Testimony cites, and comments upon, do not appear in any known text. One such refers to the baptism of Jesus by John:

But the Son of Man came forth from Imperishability, being alien to defilement. He came to the world by the Jordan river, and immediately the Jordan turned back. And John bore witness to the descent of Jesus. For it is he who saw the power which came down upon the Jordan river; for he knew that the dominion of carnal procreation had come to an end. The Jordan river is the power of the body, that is, the senses of pleasures. The water of the Jordan is the desire for sexual intercourse. John is the archon of the womb.

The Attitude of the Testimony of Truth.

The Testimony does not approve of sexual intercourse. It cites the Protevangelium precisely because it absolves Mary of this sin.

Likewise, it does not approve of the "baptism of death". It prefers a "baptism of truth" which is a mental "renunciation of the world". Those of its traditions which bring Jesus close to water consistently portray the former as magnetically repellent to the latter.

The Testimony also goes further than the NT in associating the Law of "the Pharisees and the scribes" with defilement.


The Sources of the Testimony of Truth.

Beyond the canon and classic apocrypha, the Testimony is likely referring to other sources now lost. Such traditions as the reversal of the Jordan would be dependent on canon stories like those of John's baptism, and would bear an aversion to water and to Jewish law.

We have such a document in Papyrus Oxyrhynchus 840; which is an expansion of (mostly) Matthew, opposed to (a strawman of) Jewish law, bearing a strong sense of encratism and a denial of water purification in particular.

The quoted adage "one cannot serve two masters" in the canon referred to Mammon and the Lord. By saying "But he who is father of Mammon is (also) father of sexual intercourse", the Testimony is also close to the quoted Traditions of Matthias: "one cannot serve both pleasure and Lord".


Conclusion.

I would associate the Traditions of Matthias with Papyrus Oxyrhynchus 840, and also both with the hydrophobic traditions behind the Testimony of Truth.

As Marcion had reedited Luke's Gospel as the truer Gospel for his church, it is even possible that the author of the Testimony (whom many scholars believe is Cassian) forged the Gospel of Matthias as the truer Gospel of Matthew.



Any thoughts? e-mail me :^)

zimriel@sbcglobal.net

Other Links


Miscellany

The first version of this project was written 5-6 April 2008.




Bibliography

The Development of the Canon of the New Testament


Apocryphal New Testament Writings

Gospel of Thomas
Gospel of Truth
Gospel of the Twelve
Gospel of Peter
Gospel of Basilides
Gospel of the Egyptians
Gospel of the Hebrews
Gospel of Matthias
Traditions of Matthias
Preaching of Peter
Acts of Andrew
Acts of Paul
Acts of John
Epistle to the Laodiceans
I Clement
Epistle of Barnabas
Didache
Shepherd of Hermas
Apocalypse of Peter

Gospel of Matthias (Alexandria, 100-150 CE)

Nothing from the Gospel of Matthias survives to us. The book is mentioned by Origen, Eusebius, Ambrose, Jerome, and the Venerable Bede. It also appears in two lists: the 6th century South Gallic list known as the Decretum Gelasianum, and the 7th-century Byzantine list known as The Catalogue of the Sixty Canonical Books.

The Gospel of Matthias was probably written in the 1st half of the 2nd century in Alexandria, or at any rate in Egypt. It may be the same as the Traditions of Matthias. For discussion of this controversy see [Schneemelcher] v. 1 p. 385.


Pages created by Glenn Davis, 1997-2008.
For addition

Gospel of Matthias

Gospel of Matthias

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

The Gospel of Matthias is a lost text from the New Testament apocrypha, ascribed to Matthias, the apostle chosen by lots to replace Judas Iscariot (Acts 1:15-26). The content has been surmised from various descriptions of it in ancient works by church fathers (see below). There is too little evidence to decide whether a Traditions of Matthias is the same work, according to J.B. Matthews, The Anchor Bible Dictionary (IV:644).[1]

[edit] Historical references

Though the work is lost, Clement of Alexandria[2] records a sentence that the Nicolaitanes ascribe to Matthias: "we must combat our flesh, set no value upon it, and concede to it nothing that can flatter it, but rather increase the growth of our soul by faith and knowledge". The Gospel of Matthias was mentioned by Origen of Alexandria[3]; by Eusebius[4], who attributes it to heretics; by Jerome[5], and in the Decretum Gelasianum[6] which declares it apocryphal. It comes at the end of the list of the Biblical Canon in the Codex Baroccianus 206, formerly in the library of Francesco Barozzi ("Barocius") of Venice.

This lost gospel is probably the document whence Clement of Alexandria quoted several passages, saying that they were borrowed from the traditions of Matthias, Paradoseis ("Paradoxes"), the testimony of which he claimed to have been invoked by the heretics Valentinus, Marcion, and Basilides[7]. According to Philosophoumena, VII.20, Basilides quoted apocryphal discourses that he attributed to Matthias. These three writings: the Gospel, the Traditions, and the apocryphal Discourses were reckoned as referring to a single work by Theodor Zahn[8], but Adolf von Harnack [9] denied this identification.

[edit] In popular culture

A copy of the gospel is used in the HBO series Carnivàle, where it describes the show's mythological creatures, the Usher of Destruction and Avatara. The gospel is also the subject of Wilton Barnhardt's 1993 novel, Gospel: a novel. The novel relates the search for and finding of Matthias' lost work.

[edit] References

  1. ^ Early Christian writings: Traditions of Matthias; needless to say, it is distinct from the Gospel of Matthew.
  2. ^ Stromata, III, 4.
  3. ^ Homily upon Luke. i.
  4. ^ Historia Ecclesiae, III, 25.
  5. ^ Preface to Matthew
  6. ^ VI, 8.
  7. ^ Stromateis, VII.17.
  8. ^ Geschichte des neuetestamentlichen Kanon, II, 751.
  9. ^ Chron. der altchristlichen Litteratur, 597.

This article incorporates text from the public-domain Catholic Encyclopedia of 1913.


This article about a book related to Christianity is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.

THE GOSPEL OF MATTHIAS

THE GOSPEL OF MATTHIAS


by David Ross
22 Mar 1998 - 18 Feb 2001

Introduction.

The Gospel of Matthias was, at one time, almost as popular as the Gospel of Thomas. Origen (Homily on Luke 1:1) and Eusebius (Historia Ecclesiastica III.25.6) viewed Thomas and Matthias as a twin threat, and the great churchmen Jerome (Praef. in Matth.), Pope Gelasius I (Decree VI, 8), and (although I haven't found the reference yet) Ambrose still felt the need to debunk Matthias up to the sixth century. The last to list it was the seventh-century Catalogue of the Sixty Canonical Books. On a more positive note, Clement of Alexandria quoted thrice from a work he called the "Traditions of Matthias". The Gospel of Matthias has understandably not received nearly as much press as has Thomas, however, because Thomas has been found and Matthias is still missing.

More accurately, Matthias has not yet been identified. I have noted a number of parallels between Matthias as the Church fathers descibed it, and a gospel fragment long known from excavations last century. The fragment I have in mind is Oxyrhynchus Papyrus 840, which British archaeologists discovered in Upper Egypt. 1998 was in fact the centennial of that fragment's publication, so what better time for a new look?


Matthias and the Heresiologists.

Many orthodox heresiologists took aim at gnostic texts written in Matthias's name; but none tell us more than the text's pseudepigraphical title. It is an open question whether these men had actually read the texts in question.

There is one possible exception. According to Hippolytus, anti-pope of Rome (200-235 CE), the Basilideian gnostics in Egypt were asserting that they had secret teachings from Matthias:

Basilides, therefore, and Isidorus, the true son and disciple of Basilides, say that Matthias communicated to them secret discourses, which, I being specially instructed, he heard from the Saviour. Let us, then, see how clearly Basilides, simultaneously with Isidorus, and the entire band of these [heretics], not only absolutely belies Matthias, but even the Saviour Himself.

The Refutation of All Heresies Bk VII, Ch. 8

If Hippolytus was referring to writings of the Basilideian sect, he did not bother to name them. And if Basilides was claiming that Matthias had written a gospel, Hippolytus completely ignored him. "Belying Matthias" refers to the heretics' misuse of apostolic authority, not to misuse of a text; all quotes from Basilides's material are sparse and buried in paraphrase. They might even refer to the distinct "Gospel of Basilides" which Origen also attacked in Homily on Luke 1:1. Hippolytus believed, and was trying to prove, that their writings all derived from Aristotle anyway.

Irenaeus had opposed the same sect 182-188 CE. Irenaeus does not tell of a Matthian book; in fact, he may be implying that the sect had not even heard of Matthias. The gnostics claimed that the Twelfth Aeon had left the Pleroma just as Judas had left the Twelve Apostles. But since Luke's Acts tells that Judas was replaced by Matthias, reasoned Irenaeus, this analogy must fail (Adv. Haer. Bk II, Ch. 10).

I would conclude that it is possible that the "secret discourses of Matthias" known to Hippolytus may be equivalent to the Traditions of Matthias known to Clement. But they might also be metaphysical rantings along the lines of the Johannine literature or the Nag Hammadi texts. The heresiologists don't give us enough data.


Traditions and Gospel.

The first (and only) true witness to the text of a book then entitled The Traditions of Matthias is Clement of Alexandria, writing circa 210 CE.

The beginning thereof [sc. of the knowledge of the truth] is to wonder at things, as Plato says in the Theaetetus and Matthias in the Traditions when he warns 'Wonder at what is present' establishing this as the first step to the knowledge of things beyond.

Stromateis II 9.45.4

For in obedience to the Savior's command ...[a man has] no wish to serve two masters, pleasure and Lord. It is believed that Matthias also taught this, that we must fight against the flesh and treat it with contempt, never yielding to it for pleasure's sake, but must nourish the soul through faith and knowledge.

Stromateis III 4.26.3, II 208.7-9

(The above was quoted word-for-word by Eusebius, Historia Ecclesiastica III.29.4.)

They say that Matthias the apostle in the Traditions explains at every turn: 'If the neighbor of one of the chosen sin, then has the elect sinned; for if he had so conducted himself as the Word commends, the neighbor would have had such awe at his way of life that he would not have fallen into sin'.

Stromateis VII 13.82.1

The Traditions exist in only three small fragments, and those in quotation, perhaps even paraphrase. Can the sources and ideals of this book be extracted from these fragments? Can it even be considered a gospel?

I will have to start with a brief discussion of the Two-Source Hypothesis, namely, that the Gospels of Luke and Matthew are (1) dependent on the Gospel According to Mark and (2) dependent on other shared sources, as yet undiscovered. (1) is now commonly accepted; however, (2) is still subject to nit-picking. Some parts of the so-called "Synoptic Sayings Source" (also called Q) agree so well in grammar and vocabulary that scholars posit a single, coherent document. This project will assume the minimum: that Q material is a stratum of the Jesus sayings tradition which predates Luke and Matthew.

This project also assumes that the Gospel of Thomas is independent of the Gospels of Luke and Matthew. It follows that parallels between Q and Thomas may represent either (1) the correct wording of Q or (2) a stratum earlier than Q.

"A man/servant has no wish to serve two masters" appears in the Gospels of Luke, Matthew, and Thomas; but not Mark. It is certainly a quote from the earliest years of the oral tradition. But in Thomas and Luke, it reads "servant" instead of "man"; it probably read "servant" in the oral tradition and/or Q. Matthew edited out the "servant".

A tentative conclusion: The author of the Traditions was familiar with the sayings recorded in the Gospel of Matthew, and used them from memory to contruct his own quotes.

"Wonder at what is present" as a "beginning" and a "first step" is a concept found in Thomas 2 (and possibly Paul's opponents in 1 Cor 4:8):

Let him who seeks continue seeking until he finds.
When he finds, he will become astonished.
When he becomes astonished, he will become king.
And when he has become king, he will find rest.

The last of Clement's quotes does not appear in any known gospel, although the language is reminiscent of Jesus's: "that which you do to the least of your brethren, so do you it to me" and "do unto others as you would have done unto you".

What is seen here is a reworking of traditional gospel materials into the service of strict, abstinential ideals. More: the Traditions explicitly claimed that these gospel sayings of Jesus came from the "Saviour", and in Clement's day this book claimed to be from the apostle Matthias. Since this is a book which claimed apostolic authority for a tradition of Jesus's sayings, I conclude that it must be compared with other Gospels; canonical or otherwise. The Traditions is the Gospel of Matthias.


The Text of Pap. Oxy. 840.

verso recto
(01) "[. . .] earlier, before doing wrong, he slyly reasons everything out,
(02) but be careful that you do not also somehow
(03) suffer the same things as them. For not
(04) only among the living do
(05) the evil-doers of humanity receive retribution, but [a]lso
(06) they will undergo punishment and mu[c]h
(07) torture." And taking them along,
(08) he went into the place of purification itself and
(09) wandered about in the temple. And c[o]ming toward them,
(10) a certain high priest of the Pharisees - Le[vi (?)]
(11) was his name - joined them and s[aid]
(12) to the savior, "Who permitted you to tram[ple]
(13) this place of purification and to see [the]se
(14) holy vessels, although you have not ba[th]e[d] n[o]r
(15) have the f[eet] of your disciples
(16) been [wa]shed? But after having def[iled] it,
(17) you trample this a[rea] of the temple which
(18) [i]s clean, which nobody e[lse except for]
(19) a person who has bathed and chan[ged his]
(20) [clot]hes tramples on. Nor does he dare to lo[ok upon these]
(21) holy vessels." And s[tanding nearby, the savior]
(22) wit[h his] disciple[s replied],
(23) "Then, being here in the temple, are you
(24) clean?" He said to him, "I am clean.
(25) For I bathed in the pool of David and
(26) after going down by one set of stairs, by another
(27) I came back [u]p. And I put on white clothes
(28) and they were clean and then I came
(29) and looked upon these holy
(30) vessels." Re[ply]ing to him, the savior
(31) said, "Woe to blind people who do not
(32) s[e]e! You bathed in those gushing
(33) w[a]ter[s] in which dogs and pigs have been
(34) ca[st] night and day. And wash[i]ng yourselves,
(35) you scrubbed the outer layer of skin which
(36) also prostitutes and th[e] flute-girls
(37) ano[int a]nd bathe and scrub
(38) [and p]ut make up on to become the desi[re]
(39) of [t]he men. But from within th[ey]
(40) [are fill]ed with scorpions and
(41) [all unr]ighteousness. But I and
(42) [my disciples], whom you say have not
(43) wa[shed], we [have wa]shed in waters of li[fe]
(44) [eternal co]ming from [the]
(45) [God of heaven. B]ut woe to [th]ose [. . .]

transl. Andrew Bernhard

The text above is quoted because it is a line-by-line rendition of the base text. (And because I received written permission for it.) I defer to the freer Jesus Seminar text, with their chapter-verse notation (see The Complete Gospels). Their "chapter 2" starts at line 7, at "And taking them along".

The fragment is very concerned with the "evils" of the world. Chapter 2 is a long discussion on what constitutes true uncleanness. Pharisees are compared with prostitutes, who bathe outwardly yet are sinful inside; earthly water is contaminated by "dogs and pigs". As a corollary, the fragment is no friend of the world's oldest profession. In the canonical gospels plus Thomas, Jesus never attacks prostitutes. In fact, he dines with sinners and tax collectors. Here, it is taken for granted that whores are the worst type of scum.

The Saviour of the fragment is unnamed, but the Jesus Seminar, among others, identify Him with Jesus the Christ. The fragment is so reminiscent of other Gospel parables and controversy stories that it almost forces this interpretation.

1:1 forms the conclusion to a parable, and 1:2 implies that someone in that parable suffered a bad end, presumably an earlier protagonist who did not plan ahead. What parable it was, cannot be established as yet, but the topic is obvious. It was a parable of preparation, like Thomas 98: "The Kingdom of the Father is like a person who wanted to kill someone powerful".

1:3 adds a moral to the parable which is alien to the thought of the parable. 1:1 and the witness 1:2 do not condemn criminality, but a lack of planning. The fragment is performing midrash upon a hard saying. This was a common feature of the early Church: witness the Dishonest Manager (Luke 16:1-8a), with "the children of this world exhibit better sense in dealing with their own kind than do the children of light" (8b) and "make use of your ill-gotten gains to make friends for yourselves" (9).

Chapter 2 is a conflict story as one finds in all the canonical gospels. Verses 2:7-10 show the author's hand at work.

Pap. Oxy. 840 Gospel
2:7 Damn <> blind (Ouai tufloi) who won't see! Mt 23: 25a Damn you... Pharisees (Ouai... Farisaioi)
26a You blind Pharisee (Farisaie tufle)...
You bathe in these stagnant waters where kuneV kai coiroi wallow day and night. Mt 7: 6a Don't offer to dogs what is sacred, and don't throw your pearls to pigs.
8a And washing the outer (niyamenoV to ektoV) skin you scrape <> (esmhxw) Mt 23: 25b You clean the outside (kaqarizete to exwqen) of cups and plates
26c that you might make also the outside (to ektoV) of it clean
8c but inwardly (endoqen de) they are filled ([pepl]hrw<>tai) by scorpions and all kinds of corruption. Mt 23: 25c but inside (eswqen de) they are full (gemousin) from greed and dissipation.
26b ... clean first the inside (to entoV) of cups
9 But my disciples and I - you say we are unbathed - have bathed in waters of life (en udasi zw[hV])... [c]oming down from ... Jn 4: 10 Jesus answered her, "If you knew what God can give you, and who just said to you, 'give me a drink," you would ask him and he would give you water of life (udwr zwhV)."
13 Jesus responded to her, "Whoever drinks this water will get thirsty again;
14 "But all who drink the water I'll provide them with will never get thirsty again"

Here I am indebted to The Complete Gospels, again, for listing the thematic parallels in 2:7 and 2:8; the Greek words come from a partial text quoted in Kloppenborg p. 109.

The fragment's connection of dogs and pigs is paralleled in Matt 7:6 and Thom 93. There is no adjudicating between the two, as the parallel is in vocabulary only. The rest of 2:7-8 parallels passages found in Matthew, Luke, and Thomas. Its genesis may be in any one of those sources, it may be in Q, or it may even be a development independent from them all.

I would eliminate Luke. For the saying about washing the cups, Luke 11:39-41 has "inside you are full of greed" instead of "they"; why would Pap. Oxy. 840 have blunted Luke's more direct attack? (As a corollary, the fragment and Matthew are reflecting Q here; Matthew would not have softened this saying either.) The fragment also diverges from Luke 11:39-41's vocabulary. The fragment has Matthew 23:26's to ektoV; and even a harmony between 23:25's eswqen and 23:26's to entoV: endoqen. Instead, Luke 11:40 has "did not He who made the outside (exwqen) make the inside (eswqen) also?", using the same words as Luke 11:39 == Matt 23:25.

Is the fragment's apparent use of Matt 23:25-26 really an independent echo of a prior tradition? Taking this to a real independent witness, Thomas 89:2 agrees with Luke 11:40 against Matt 23:26, and lacks the polemic against Pharisees found in Luke and Matthew. This suggests that the fragment is not dependent on Thomas, and that Thomas may be even closer to the original saying than Q. Looking at it another way, Luke 11:40 is more faithful to the oral tradition than is Matthew 23:26; the middleman, Q, probably contained a variant of Luke 11:40 as well.

Moreover, Matthew 23:25a's "you ... Pharisees, ... woe to you" must stem from Matthew, not Q; Luke would not have edited out a negative beatitude (c.f. Luke 6:24-25). Also unique to Matthew here is "you blind Pharisee" (Matt 23:26a). The beginning of verse 2:7 in the fragment reads, "woe to the blind that won't see": in the context, this refers to a Pharisee and even uses the word tufloV, which does not appear in Luke 11:40 nor Thomas 89.

It is still possible that Matthew 23:25-26 was cited in that form before Matthew incorporated it, albeit unknown to Luke and Thomas. However, POxy 840 and Matthew 23:25-26 also share the narrative setting. The fragment's "chapter 2" kicks off when Jesus enters the temple precinct. In Matthew, Jesus enters the temple area in 21:23 and stays there until he explicitly leaves in 24:1. Compare with Thomas 89, which has no context, and Luke 11:37-53, set in some Pharisee's house in an unspecified location (remember, he will not enter Jerusalem until Luke 19:41). POxy 840 and Matthew are not borrowing from a shared oral tradition here, even a secondary one. POxy 840 read Matthew 23:25-26 within the context of 21:23-24:1.

This fragment betrays an additional relationship to terminology also seen in the Gospel of John. "Water of life" is a word-play on running water and eternal life, which in Christianity first appears in this Johannine discourse. These word-plays are not the style of the rest of the fragment, but they are the style of John (for example, John 3:3's "born anwqen: from above / again"). The Pharisees and leading priests are also typically Johannine opponents, as opposed to the Synoptic Gospels' Sadducees and lawyers (nomikoi). That Pap. Oxy. 840 thought highly of John 4 is shown by his title for Jesus as "Saviour" (2:2, 4, 7; note Jn 4:42).

Also, as the Jesus Seminar pointed out, the fragment does not know details of the Temple, nor indeed of Judaism. It uses the term hagneuterion ("purification") for the inner sanctum and its target is a Pharisaic leading priest (!). The polemic against ritual washing is culled second-hand from John 11:55, and the feet as the minimum requirement for purity from John 13:10: "people who have bathed need only wash their feet". The fragment is parroting the anti-Semitic mistakes of previous Gospels, more specifically, of John.

I would conclude that the fragment is a Gospel fragment, and that this Gospel is dependent on the prior Gospels of John and Matthew at least. No other source is discernible.


The Common Ground.

So in both The Traditions cited by Clement, and Pap. Oxy. 840, the authors rework sayings taken from earlier, accepted Gospels (particularly Matthew) into another Gospel in order to prove their common point. That point is that the world is evil and sinful, particularly the pleasures of the flesh. In each case the dependence is not literal, but from memory; and both texts were extant in Egypt before the third century.

I propose firstly that Pap. Oxy. 840 be tentatively identified with the Traditions of Matthias, and secondly that both be removed from the scholarly canon. This Gospel is more on the level of Nicodemus than of Thomas.

It should be asked here, of what use is an apocryphal gospel which willfully distorts the words of earlier, more authentic, canonical gospels? When I started this project, I didn't think that this fragment was of any use at all. At worst, it is an ignorant distortion of the teachings of Jesus, which if granted canonical status would skew Christianity back into anti-Semitism and a self-loving denial of God's creation. But canonization is not the issue anymore. On the contrary, it is a witness to the text and influence of John and Matthew among ascetics. One could argue that this bolsters the canon.



Any thoughts? e-mail me :^)

zimriel@sbcglobal.net

Other Links


Miscellany

6 April 2008: Redid some links.

24 December 1999: Art Kilner wrote me and mentioned that POxy840 2 and Matthew 23 share setting. 18 Feb 2001: nothing new has been added; but we will soon have an Italian translation (thanks Frank Powerful!), and Andrew Bernhard changed his site address.

21 August: I fixed a spelling error, and emphasized that POxy 840 and Matthias used Matthew and John more probably from memory than from hardcopy. I'd like to thank Dr Werner Kelber of Rice University for reminding me of that distinction (and, belatedly, for encouraging me when I started the first of these projects).

30 April: I had to redo some of the links. The conference is long-gone and Andrew moved his site (not far, though).

19 October: I found a Greek transliteration of POxy 840 2:7-9; this adds more weight to my idea that Matthias used Matthew. 31 October: I explained why Traditions == Gospel in this case.

6 October: I needed to clean up my reasoning behind why I think the fragment was dependent upon Matthew. More importantly, I realized I'd made a mistake in assuming Irenaeus wrote Against All Heresies. Irenaeus did write against Basilides, so that section needed to be expanded. And I tracked down the various mentions of the Gospel of Matthias by Eusebius and Origen, and leads for Jerome and Ambrose. Thank God for the Internet!

31 July: I made some major changes. Irenaeus actually wrote before Clement. Thanks to Andrew Bernhard, for pointing that out. (Dammit, I knew that. I was just sloppy.) Also BIG thanks are due him for graciously giving me permission to stea- erm, borrow his translation. He requested only that I put in the line numbers; I had tried to do this earlier with HTML's "ordered list" tag, but that clearly didn't work. Anyway, I went one better; I have replaced his earlier effort with his updated version (complete with brackets! YAY!). I also added a short explanation of my assumptions concerning "Q" and Thomas. I missed the BA Oxyrhynchus Symposium on 15-18 July (drat).

The first version of this project was written 22-28 March.




Bibliography

  • Kloppenborg, John S. Q Parallels. Polebridge Press, 1988. San Francisco.
  • Miller, Robert J. ed. The Complete Gospels. Polebridge Press, 1994. San Francisco.

Manichaean Writings

Manichaean Writings

Archive | Library | Bookstore | Index | Web Lectures | Ecclesia Gnostica | Gnostic Society

Archive Notes

As classical Gnosticism was waning, another Gnostic movement developed under the inspiration of the Prophet Mani. The Manichaean movement became a true world religion, spreading to Europe, Central Asia and China; it survived as a living religion in the Orient up until the present century. Though once anathematized and little understood, the discovery of several ancient documents during the last century, including large collections of Manichaean texts in Central Asia, has stimulated a new study and understanding of one of Gnosticism's most important living representatives.

Also available here is an archived lecture from The Gnostic Society introducing the Manichaean materials: Mani: Helmsman of the Ship of Light. (This lecture is in RealAudio format and runs about 70 minutes.)

The Manichaean Prayerbooks

The Psalms of the Festival of Bema (The Mercy Seat)

Illustrated Manichaean hymn manuscript (11th century)
Page from an illustrated Manichaean hymn manuscript, found in Central Asia and probably dating to the eleventh century.

The Psalms to Jesus

Separate Psalms

The Kephalia of the Lord Mani

Parthian Hymns and Prayers

Hymns and Writings Ascribed to Mani

Parables

Miscellaneous Manichaean Scriptures



Secondary Sources: Anti-Manichaean Writings of Augustine

Archive | Library | Bookstore | Index | Web Lectures | Ecclesia Gnostica | Gnostic Society

Gnostic Writings and Related Texts

Gnostic Writings and Related Texts

  • The G.R.S Mead Collection contains eleven complete volumes written by G. R. S. Mead (1863-1933). These works provide an invaluable review of materials relating to Gnostic tradition available before discovery of the Nag Hammadi collection.
  • Until students began uncovering original documents and re-examining Gnosticism, opinion about the tradition was primarily based on the very negatively biased Polemical Works Against the Gnostics by the Church Fathers. In this section we present all the major documents by the patristic heresiologist.
  • Beyond the bounds of classical Christian Gnosticism -- represented by the above materials -- there are several other traditions of clearly Gnostic character. The Hermetic tradition represents a non-Christian form of Gnosticism; included in the library are the principal Hermetic writings of The Corpus Hermeticum.
  • With an interest in Gnosticism awakened by the Nag Hammadi materials, scholars are now re-examining Manichaeism and beginning a more serious consideration of the many Manichaean writings discovered just in the last century. A large sample of these is presented in the Manichaean Writings collection. Also included in the library is a section devoted to Mandaean Texts and this still living Gnostic tradition.
  • The Cathars represented a medieval resurgence of Gnosticism, and we have a small collection of Cathar Texts. Alchemy was recognized by C. G. Jung as another strand of Gnosticism; the library here provides links to a comprehensive collection of Alchemical Writings. And, finally, we have on file a small but growing collection of Texts from Modern Gnosticism

Other Material in the Library

Related Library Resources

  • No resource on the Internet is a substitute for a good library of books. Students of Gnosticism will find our Annotated Bibliography of Books on Gnosticism to be a useful aid for further research.
  • A complete collection of patristic writings, all carefully and recently reedited, is available at the CECL Early Church Fathers collection. This site offers the entire Ante-Nicene Fathers and Nicene and Post-Nicene Fathers collections (about 38 volumes in the print edition), and includes a search function.
  • The St. Pachomius Library offers a comprehensive collection of early Christian writings with emphasis on sources of the Orthodox Christian tradition.
  • An excellent collection of Apocryphal and other non-canonical texts is found at the Wesley Center - Noncanonical Literature page.
  • The Ecole Intiative offers an encyclopedic collection of materials relating to early Church history (but gives little notice to Gnostic materials).
  • Another site with a good collection of texts and commentary is the Early Christian Writings site.

THE GNOSTIC SOCIETY LIBRARY

THE GNOSTIC SOCIETY LIBRARY

The Nag Hammadi Library
Alphabetical Index


Several of the major texts in the Nag Hammadi collection have more than one English translation; where more than one translation is available, we have listed the translators' names in parenthesis below the name of the text. Texts marked with the {*} had more than one version extant within the Nag Hammadi codices; often these several versions were used conjointly by the translators to provide the single translation presented here.


| GNOSIS ARCHIVE | NAG HAMMADI LIBRARY | CODEX INDEX |
http://www.gnosis.org/naghamm/nhlalpha.html